Producciones Pentaculares, S.L., tiene el placer de presentar… Capítulo 4 de CdM… ¡Beta finiquitada!

Tollinas. Sangre. Gente rara. Bichos feos. Sí, es CdM JdR

Tollinas. Sangre. Gente rara. Bichos feos. Sí, es CdM JdR

Ya está.

En estas ocasiones gusta mucho el mirar atrás, rememorar cómo empezó todo este proyecto, cómo me metí en este fregao, la gente a la que engañé, los desafíos a los que nos hemos enfrentado, y otros cuentos de abuelo cebolleta. A mí me gustaría centrarme en el impresionante trabajo de los compañeros Alberto, Velasco, Senshi y Terrax; parece una perogrullada, pero no lo es en absoluto. Sin sus impresionantes traducciones, su apoyo en el proceso de corrección y edición, y sus ánimos, esto no se hubiera conseguido nunca. Os merecéis un buen pacto con el patrón de vuestra elección, compañeros. Millones de gracias.

¿Qué decir de este capitulo? Que incluye temas tan sabrosos como las Asombrosas Hazañas Marciales, esa mecánica que hace que jugar con un guerrero no sea un puto coñazo, antes al contrario: los combates se trasforman en situaciones emocionantes y llenas de ocurrencias mortíferas y estrambóticas (en todas las partidas del World Tour le han sacado jugo al tema, desde luego). Que detalla un sistema de duelos mágicos que aun siendo liosillo, le da vidilla al asunto como ninguno que he visto antes lo ha logrado (además, si te lías puedes desencadenar el fin del mundo y sucesos tan apocalípticos y colosales como este… ¿quién no ha querido alguna vez provocar el fin del mundo?). Que aunque no son imprescindibles, las tablas de pifias y críticos le añaden un punto cachondo y extremadamente gore a los enfrentamientos armados (que normalmente vivimos en juegos de corte D&D como un drenaje mutuo de puntos de vida y poco más). Que es un sistema de combate que demuestra que lo importante es tener un plan y buenas ideas, y no lanzarse como un miura a todo bicho viviente para intentar sacarle los higadillos. Y que no se me olvide: la traducción es obra de Terrax, yo soy un mero “maquetador” y/o editor.

Sin más dilación, cuelgo el susodicho en la página donde están el resto de capítulos y lo dejo aquí:

Capítulo 4 de la beta de CdM JdR

Sobre el capítulo, comentar que he intentado respetar al máximo la maquetación y el aspecto que tiene en el original (algunos contenidos cambian, pero mínimamente, ya que se han actualizado a la versión actual del juego). Algunas páginas tienen un aspecto extraño, pero he preferido optar por esta opción mejor que modificarlas. Al fin y al cabo no es obra nuestra, somos meros adaptadores.

Para ir terminando: pese a lo que he podido comentar en otras entradas, no veo en un futuro cercano un documento unificado. Haría falta acometer tal empresa, sin duda (para darle coherencia, una imagen unitaria y pulir discrepancias entre términos), pero voy a dedicar mi tiempo a otros proyectos. Ojalá surgiera la posibilidad de publicar el manual definitivo en castellano, pero eso por desgracia no está en mi mano (Goodman, con toda la razón del mundo, prefiere hacerlo a través de una editorial o de alguien con experiencia en el mundillo).

En el futuro se vislumbran otras hazañas… traducir aventurillas del Free RPG Day; quizá alguna que otra app; o ideas más ambiciosas…

 

14 comentarios

  1. MI TESORO!!!!!! Y para celebrarlo me acabo de pedir a Dracotienda tres modulos de golpe: Dungeon Crawl Classics #72: Beyond the Black Gate
    Dungeon Crawl Classics #82: Bride of the Black Manse
    Dungeon Crawl Classics #77: The Croaking Fane

    Y con esos y un bizcocho creo que me voy a montar una campañita estilo Sandbox teledirigida de esas cojonudas. Eso si tengo que convencer discretamente a mis jugadores (no a gritos como hago siempre que parezco un mago corrupto de esos) de que el DCC es un juegazo!!!

  2. OOOH YEAH MADAFACA!!!!!

    Sois los jefes, ahora voy con todo esto a la copistería y leña al mono.
    A mí me ha pasado como al amigo Alfonso y me he comprado un palé de módulos en dracotienda, por cierto Alfonso, compra maestra, no te arrepentirás.

    Ah Jose, el “Bride of the Black Manse” no le echado un ojo, aunque pinta muy bien. Pero el “The one who watches from below” es una pasada, es la ganadora de un concurso que hace Goodman Games, y tiene encuentros únicos, horror cósmico, maldiciones bizarras, momentos de los que se acordarán los pjs por toda la eternidad y una de las ayudas o handouts más originales que he visto para jugadores en toda mi vida friki, brutal.

    Gracias, gracias, gracias. Sois grandes.

    • ¡Gracias, gracias, no somos dignos!

      Mira, justamente compré el de “The one who watches from below”, y efectivamente, es un locurón de módulo. En cuanto pueda adquiero el de la mansión, que es de Stroh, mi autor favorito…

      ¡UN saludo!

  3. Tengo que decidir cual de estos modulos dirigo para las jornadas de Ferroleando que ahora ya no hay excusa para hacer proseletismo entre todos los herejes que no conocen el Clasicos del Mazmorreo!!!!!

    Por cierto que hay que hacer para apuntarse para el World Tour, mandar un correo a Goodman Games y ya te mandan material o como va el asunto?

    • Yo te recomiendo encarecidamente el de Sailors, si todavía no lo has dirigido. Por otro lado, para las World Tour hay un par de módulos gratis (están aquí, en la pestaña); el de “Glipkerio’s gambit” es muy divertido.

      Ya te mando un correo privado para comentarte lo del Tour, ¿vale?

      ¡Un saludo compañero!

    • Alfonso, si vas a dirigir DCC en Ferroleando cuenta conmigo, que soy de Caranza. Ya hablé con Manuel de Metrópolis para dirigir algo, pero por una vez me gustaría jugar la verdad.

      Yo también te recomendaría Sailors, por que no lo tengo, y así no lo puedo leer y ya nada de spoilers xDDD

  4. Sois el puto Equipo-A de la traducción mazmorrera, mil gracias y felicidades por acabar semejante proyecto. Esto, lo intentamos otros, y lo dejamos a la mitad de la descripción del guerrero ;D

    Salud

    • ¿Por qué crees que me he rodeado de este equipazo? Si lo hubiera hecho yo solo, estaría todavía con el mediano. 😉

      Ha sido divertido y me ha puesto los pies en la tierra, amén de poner a prueba las habilidades traductoras. Un desafío muy interesante, en definitiva.

      ¡Un saludo, gracias!

  5. El combate en DCC me gustó mucho. Es muy sencillo, y es cierto que la mecánica de hazañas de los guerreros sustituye eficazmente a todas las dotes equivalentes de 3.X en adelante. Las tablas de críticos me chocaron un poco más, por eso de ser unas cuantas -supongo que es mejor tener a mano copias impresas durante la partida-, pero también es cierto que le dan mucha vidilla al juego.

    Menudo trabajazo el vuestro. A ver qué es lo próximo que os sacáis de la manga.

    • Gracias, compañero.
      Pues me gustaría imitarte a ti: crear contenido para este y otros juegos. Aunque sí que traduciré las otras aventuras que Goodman ha ofrecido libremente…
      ¡Un saludo!

  6. Qué alegría verlo todo subido, de verdad.

    Agradecer los ánimos transmitidos por los seguidores de este pedazo de blog. Ahora, ¡a jugar!

    Por cierto, ¿Mr. Goodman sabe que hemos acabado esta locura?

  7. No tengo palabras. Mi enhorabuena a toda la gente del proyecto. ¡Sois unos cracks!
    En su momento me compré el libro en inglés guiado por las críticas positivas pero tener todo esto traducido es una auténtica gozada. Es manejable, se lee del tirón y puedes imprimir lo que más vas a necesitar (y destrozar) en la mesa de juego.

    Sólo una cosilla: ¿Habéis comprobado las erratas oficiales?
    Me ha parecido ver que la errata del ladrón leyendo pergaminos y no aplicando el bono de INT no estaba corregida en el texto.

    Un abrazo josemasaga y sigue así con el blog, sin duda es de mis favoritos y si eres fan de DCC es imprescindible.

    • Muchísimas gracias, compañero. Miraré ahora mismo la errata para corregirla, por supuesto.

      Como comentaba arriba, ha sido una labor que yo no he sentido como una carga o algo pesado, antes al contrario; he aprendido muchísimo y he conocido a gente increíble.

      ¡Un abrazo!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *